Four poems from the book «No es nada»


Confused desire in the body
subsists on the taste of bitterness.

A greeting in the middle of the street
that no one remembers.

Revealed love
is like the left hand.

They continue twisting their fingers.
But the wound does not close.


Life hears the weather’s confession
before choosing its clothes.

Hands gaze up at the sky
come together furtively.

Could this solitary presence be
the daring landscape of the soul?

Can it be true that calm exists
as a measure of weather?

What use is a foolish man
who knows nothing of life?

No one will take you seriously
if you don’t believe in what you’re doing.

No one will believe what you ‘re saying
if you show up in the nude.


Eyes merge with the gaze
that denies sadness.

Sorrow that the fog conceals
upon the shadow’s jaws.

Heaven, with its downcast eyes,
cannot perceive what takes place on earth.

Time’s hard-learned lessons
bite into soil when they fall to the ground.

Indifferent to weariness, everything is so fragile
that your reality may become nothingness.


When I see you stretched on the floor
with that expression that seems to tell me
I lie to you because I love you.

I tell myself I’ll buy you a black dress
when I see you naked and a new pair
of shoes and some expensive perfume.

But when you fall asleep I write
these lines that walk slowly
across your body in dirty boots.

When I feel your wounded breath
as if you were a last cigarette
before smoking was forbidden.

Translated by Sandra Kingery. Taken from the book “No es nada” (2008)

A garden without flowers

If our hands join together 
our skin switches on like a light
upon suburban rooftops.

Beneath the objects resides a secret heart.
On the surface of the faces
breathes thought.

On the face of mothers their children.
In the eyes of memory
passers-by without destination.

Every object has a word
just around the corner.
The words all join together in an unusual garden.

There were flowers for everyone.
Black flowers that no one remembers.
White sheets concealing our dreams.

Translated by Sandra Kingery. Taken from the book “No es nada” (2008)

The last word

The body senses the thought
without yet understanding
what the eyes see.

Hidden nightfall
beside a landscape destroyed
by hands.

A serene river
between invisible walls
divides the city in two.

The last word.
One place for death
another for forgetting.

Without an identity
that ensures safety for
the last word.

The word of life
that your voice
late and without meaning.

The word of love
that you silence forever.
The word of destiny.

Translated by Sandra Kingery. Taken from the book «No es nada» (2008)


Born in 1962 in the seaside town of Zarautz (Basque Country), Kepa Murua entered the world of letters from early on. Renowned in every aspect of cultural expression such as painting, music or cinema, it is in poetry where his origin and voice can be found. Kepa Murua is an indefatigable writer, his style and features have that evocative manner that can envelop a reader whatever the chosen genre: poetry, essay, novel or article. As a cultural figure of the 21stcentury, he shapes the past and looks towards the future exorcising the demons that inhabit the shadow of his poetic universe. Untiring contributor to many artistic publishing projects and a curious humanist his poetry know no bounds.

Amongst others, he wrote: Siempre conté diez y nunca apareciste (Calambur, 1999), Cavando la tierra con tus sueños (Calambur, 2000), Un lugar por nosotros (Germanía, 2000), Cardiolemas (Calambur, 2001), Las manos en alto (Calambur, 2004), Cantos del dios oscuro (El Gaviero, 2004), Poemas del caminante (Bassarai, 2005), No es nada (Calambur, 2008), Poesía sola, pura premonición (Ellago Ediciones, 2010), El gato negro del amor (Calambur, 2011), Escribir la distancia (Luces de Galibo, 2012), Ven, abrázame (Amargord, 2014), La felicidad de estar perdido (Siltolá, 2015), Lo que veo yo cada noche (Luces de Gálibo, 2017), Autorretratos (El Desvelo, 2018), and Pastel de nirvana (Cálamo, 2018). He has published the following essays: La poesía y tú (Bosquil Ediciones, 2003), La poesía si es que existe (Calambur, 2005) and Del interés del arte porotras cosas (Ellago Ediciones, 2007); artist´s books: Itxina (Bassarai, 2004), Flysch (Bassarai, 2006) and Faber (Bassarai, 2009). For the audiovisual arts, he was part of the team that filmed the story of his own diary; for music, his poems were included with the musician Tasio Miranda for the projects Poemas y canciones (Agruparte, 2007). To these publications are added the novels Un poco de paz, Tangomán and De temblores, all under the El Desvelo editorial stamp, together with the second installment of his memoirs with the title Los sentimientos encontrados (Cálamo 2016).